See surety on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "of a surety" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "surety bond" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "surete" }, "expansion": "Middle English surete", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "seurté" }, "expansion": "Anglo-Norman seurté", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "seurté" }, "expansion": "Old French seurté", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "sûreté" }, "expansion": "French sûreté", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "sēcūritās" }, "expansion": "Latin sēcūritās", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "sure", "3": "ty", "nocat": "1" }, "expansion": "sure + -ty", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "en", "2": "security" }, "expansion": "Doublet of security", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English surete, attested since the early 1300s in the sense \"guarantee, promise, pledge, assurance\", from Anglo-Norman seurté/Old French seurté with the same meaning (whence modern French sûreté), from Latin sēcūritās. Equivalent to sure + -ty. The senses \"security, safety, stability\" and \"certainy\" are attested since the late 1300s. \"One who undertakes to pay if another does not\" is from the early 1400s. Doublet of security.", "forms": [ { "form": "sureties", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "surety (countable and uncountable, plural sureties)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "guarantor" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "surcharge" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "surcharged" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "indorsement" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Genesis 15:13:", "text": "Know of a surety, that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs.", "type": "quote" }, { "english": "The New Arcadia", "ref": "a. 1587, Philippe Sidnei [i.e., Philip Sidney], “(please specify the folio)”, in [Fulke Greville; Matthew Gwinne; John Florio], editors, The Countesse of Pembrokes Arcadia [The New Arcadia], London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1590, →OCLC:", "text": "For the more surety they looked round about.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Certainty." ], "id": "en-surety-en-noun-omdSpehJ", "links": [ [ "Certainty", "certainty" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 66 6 17 4 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 59 5 15 7 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 62 6 17 6 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 70 2 17 3 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 41 15 13 9 16", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 47 6 15 17 11", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 53 6 14 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 50 7 15 13 12", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 54 5 15 10 13", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 57 5 15 7 11", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 34 23 14 15 11", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 50 6 15 12 12", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 59 5 15 7 10", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 50 7 15 13 12", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 59 5 15 7 10", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 48 7 14 13 14", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 39 18 15 14 12", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 59 5 15 7 10", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 62 4 15 6 10", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 52 6 15 12 12", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 56 6 14 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book V”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:", "text": "[We] our happy state\nHold, as you yours, while our obedience holds;\nOn other surety none.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "That which makes sure; that which confirms; ground of confidence or security." ], "id": "en-surety-en-noun-DbqKOzvd", "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “Loues Labour’s Lost”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "There remains unpaid\nA hundred thousand more; in surety of the which\nOne part of Aquitaine is bound to us.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A promise to pay a sum of money in the event that another person fails to fulfill an obligation." ], "id": "en-surety-en-noun-udWbnBsX", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "promise", "promise" ], [ "pay", "pay" ], [ "money", "money" ], [ "obligation", "obligation" ] ], "raw_glosses": [ "(law) A promise to pay a sum of money in the event that another person fails to fulfill an obligation." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "law" ], "translations": [ { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "borgtocht" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "takaus" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "masculine" ], "word": "cautionnement" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "de", "lang": "German", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "Bürgschaft" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "rhúsion", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "neuter" ], "word": "ῥύσιον" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "(készfizető/készpénzfizető) kezesség" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "jótállás" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "fideiussione" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "bojeung", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "보증" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "neuter" ], "word": "vas" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "caução" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porúka", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "пору́ка" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "fianza" }, { "_dis1": "1 5 65 15 3 11", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "borgen" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Proverbs 11:15:", "text": "He that is surety for a stranger shall smart for it.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 March 20, “New York attorney general could soon move to seize Trump’s property”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "Trump’s lawyers said two days ago that to post a bond covering the full amount of the $454m civil fraud judgment against him while he appeals was “a practical impossibility” after 30 surety companies turned him down.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "One who undertakes to pay money or perform other acts in the event that his principal fails therein." ], "id": "en-surety-en-noun-dDAtGl18", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "principal", "principal" ] ], "raw_glosses": [ "(law) One who undertakes to pay money or perform other acts in the event that his principal fails therein." ], "synonyms": [ { "word": "suretor" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "law" ], "translations": [ { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "porǎčitel", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "поръчител" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "borg" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "borgsteller" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "takaaja" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "feminine" ], "word": "caution" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "de", "lang": "German", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bürge" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "bebaiōtḗs", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "βεβαιωτής" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "kezes" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "készfizető kezes" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "készpénzfizető kezes" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "urra" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fideiussore" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fidēiussor" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "poręczyciel" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fiador" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fiador" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "borgensman" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "mechnïwr" }, { "_dis1": "1 17 29 38 5 9", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "mechnïydd" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1782, William Cowper, “Conversation”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC:", "text": "...It happen’d on a solemn eventide,\nSoon after He that was our surety died,\nTwo bosom friends, each pensively inclined,\nThe scene of all those sorrows left behind,\nSought their own village, busied as they went\nIn musings worthy of the great event:\nThey spake of Him they loved, of Him whose life,\nThough blameless, had incurr’d perpetual strife,\nWhose deeds had left, in spite of hostile arts,\nA deep memorial graven on their hearts...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A substitute; a hostage." ], "id": "en-surety-en-noun-wVOHLRpL", "links": [ [ "substitute", "substitute" ], [ "hostage", "hostage" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii]:", "text": "She called the saints to surety,\nThat she would never put it from her finger,\nUnless she gave it to yourself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Evidence; confirmation; warrant." ], "id": "en-surety-en-noun-c8RTBlkT", "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃʊəɹɪti/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃɔːɹɪti/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-surety.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈʃʊɹəti/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈʃʊəɹəti/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "surety" ], "word": "surety" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Welsh translations" ], "derived": [ { "word": "of a surety" }, { "word": "surety bond" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "surete" }, "expansion": "Middle English surete", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "seurté" }, "expansion": "Anglo-Norman seurté", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "seurté" }, "expansion": "Old French seurté", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "sûreté" }, "expansion": "French sûreté", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "sēcūritās" }, "expansion": "Latin sēcūritās", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "sure", "3": "ty", "nocat": "1" }, "expansion": "sure + -ty", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "en", "2": "security" }, "expansion": "Doublet of security", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English surete, attested since the early 1300s in the sense \"guarantee, promise, pledge, assurance\", from Anglo-Norman seurté/Old French seurté with the same meaning (whence modern French sûreté), from Latin sēcūritās. Equivalent to sure + -ty. The senses \"security, safety, stability\" and \"certainy\" are attested since the late 1300s. \"One who undertakes to pay if another does not\" is from the early 1400s. Doublet of security.", "forms": [ { "form": "sureties", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "surety (countable and uncountable, plural sureties)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "guarantor" }, { "word": "surcharge" }, { "word": "surcharged" }, { "word": "indorsement" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Genesis 15:13:", "text": "Know of a surety, that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs.", "type": "quote" }, { "english": "The New Arcadia", "ref": "a. 1587, Philippe Sidnei [i.e., Philip Sidney], “(please specify the folio)”, in [Fulke Greville; Matthew Gwinne; John Florio], editors, The Countesse of Pembrokes Arcadia [The New Arcadia], London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1590, →OCLC:", "text": "For the more surety they looked round about.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Certainty." ], "links": [ [ "Certainty", "certainty" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book V”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:", "text": "[We] our happy state\nHold, as you yours, while our obedience holds;\nOn other surety none.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "That which makes sure; that which confirms; ground of confidence or security." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Law" ], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “Loues Labour’s Lost”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "There remains unpaid\nA hundred thousand more; in surety of the which\nOne part of Aquitaine is bound to us.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A promise to pay a sum of money in the event that another person fails to fulfill an obligation." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "promise", "promise" ], [ "pay", "pay" ], [ "money", "money" ], [ "obligation", "obligation" ] ], "raw_glosses": [ "(law) A promise to pay a sum of money in the event that another person fails to fulfill an obligation." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Law" ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Proverbs 11:15:", "text": "He that is surety for a stranger shall smart for it.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 March 20, “New York attorney general could soon move to seize Trump’s property”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "Trump’s lawyers said two days ago that to post a bond covering the full amount of the $454m civil fraud judgment against him while he appeals was “a practical impossibility” after 30 surety companies turned him down.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "One who undertakes to pay money or perform other acts in the event that his principal fails therein." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "principal", "principal" ] ], "raw_glosses": [ "(law) One who undertakes to pay money or perform other acts in the event that his principal fails therein." ], "synonyms": [ { "word": "suretor" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1782, William Cowper, “Conversation”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC:", "text": "...It happen’d on a solemn eventide,\nSoon after He that was our surety died,\nTwo bosom friends, each pensively inclined,\nThe scene of all those sorrows left behind,\nSought their own village, busied as they went\nIn musings worthy of the great event:\nThey spake of Him they loved, of Him whose life,\nThough blameless, had incurr’d perpetual strife,\nWhose deeds had left, in spite of hostile arts,\nA deep memorial graven on their hearts...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A substitute; a hostage." ], "links": [ [ "substitute", "substitute" ], [ "hostage", "hostage" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iii]:", "text": "She called the saints to surety,\nThat she would never put it from her finger,\nUnless she gave it to yourself.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Evidence; confirmation; warrant." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃʊəɹɪti/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈʃɔːɹɪti/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-surety.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-surety.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈʃʊɹəti/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈʃʊəɹəti/", "tags": [ "General-American" ] } ], "translations": [ { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "borgtocht" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "takaus" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "masculine" ], "word": "cautionnement" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "Bürgschaft" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "rhúsion", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "neuter" ], "word": "ῥύσιον" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "(készfizető/készpénzfizető) kezesség" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "jótállás" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "fideiussione" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "bojeung", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "보증" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "neuter" ], "word": "vas" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "caução" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porúka", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "пору́ка" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "tags": [ "feminine" ], "word": "fianza" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "law: promise to pay on behalf of another", "word": "borgen" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "porǎčitel", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "поръчител" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "borg" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "borgsteller" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "takaaja" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "feminine" ], "word": "caution" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bürge" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "bebaiōtḗs", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "βεβαιωτής" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "kezes" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "készfizető kezes" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "készpénzfizető kezes" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "urra" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fideiussore" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fidēiussor" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "poręczyciel" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fiador" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "fiador" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "law: one who undertakes such promise", "word": "borgensman" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "mechnïwr" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "law: one who undertakes such promise", "tags": [ "masculine" ], "word": "mechnïydd" } ], "wikipedia": [ "surety" ], "word": "surety" }
Download raw JSONL data for surety meaning in All languages combined (12.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.